如何翻译英文诗英文诗的翻译方法
1、翻译界有个说法,对外语的翻译要讲究“信、达、雅”,顾名思义,信就是文章意思要忠实原文,不要断章取义,也不能添油加醋。达就是意思要翻译准确到位,雅就是要讲究语法修辞和润色。翻译英文诗也不例外。

3、按照刚才讲的思路,先把它逐句翻译为汉语:自由和爱情,这两个我都要。为了爱情我愿意牺牲自己的生命;为了自由我宁愿放弃自己的爱情。

5、生命·爱情·自由三者的逻辑关系是:生命是重要的,爱情更重要,和自由想比,两者都无所谓了。基于这层逻辑关系,我们可以用汉语诗词来表述它。汉语诗词讲究平仄对应和押韵。由于难度较大,一般放弃平仄关系。
